[번역작업 소개] 리노베이션 공공건축_조치원 문화정원

중요한 번역을 맡기기 위해서는 얼마나 믿을만한 번역가인지 궁금할 때가 있죠. 그래서 제가 지금껏 해왔던 번역작업을 간간히 소개해보고자 합니다. 다음은 삼시옷 사무소가 국토교통부 공공건축 사업을 소개하는 영상에서 제가 한->영 번역을 담당했던 결과물입니다. 이은경 건축가의 설명에 맞추어 차분하게 한줄씩 자막이 제시되기 때문에 생각의 흐름에 자연스럽게 동행할 수 있도록 평범한 영어어순에 따르기보다 최대한 한글어순과 맞추는 방향으로 신경써서 번역했던 기억이 납니다. 더 이상 쓰이지 않는 과거의 공공시설을 무조건 철거하는 것이 아니라 도시의 역사이자 추억으로서 현재의 시민들의 삶 속에서 다시 태어나고 함께 살.......
이 글은 네이버 블로그에 게재된 원문을 자동 동기화한 것입니다. · 문의: 오시는 길·문의

이 서류, 직접 처리해 드립니다

번역공증·아포스티유·행정 절차 — 서류 사진 한 장으로 견적을 받아보세요.

문의하기